von megran » So 12. Dez 2010, 23:09
Zurzeit ist die Übersetzung:
544. Bei jeder Zusammenarbeit muss der nagende Wurm der Unzufriedenheit vertrieben werden. Manche werden sie Streben nach Vervollkommnung nennen. Man kann viele Winkelzüge nennen, aber sie werden das unerträgliche Gefühl der Unzufriedenheit nur bemänteln. Die Menschen bedenken nicht, woher dieser Wurm kommt. Es ist schrecklich daran zu denken, wie viele Einrichtungen aus Unzufriedenheit zerstört werden. Man sollte erforschen, woher sie kommt.
Russ. Original:
544. Разъедающий червь недовольства должен быть изгнан из каждого кооператива. Некоторые будут прикрываться стремлением к совершенствованию, другие назовут это сомнением. Много можно назвать уловок, но все будут лишь прикрывать несносное чувство недовольства. Люди не отдают себе отчета, откуда рождается этот червь? Ужасно подумать, сколько образований нарушается от недовольства. Следует присмотреться, откуда оно происходит.
Ist verbessert zu:
Aus jeder Genossenschaft muss der nagende Wurm der Unzufriedenheit vertrieben werden. Manche werden sie hinter dem Streben nach Vervollkommnung verbergen, andere werden sie Zweifel nennen. Man kann viele Winkelzüge nennen, aber sie werden das unerträgliche Gefühl der Unzufriedenheit nur bemänteln.