Hallo zusammen!
Mit dem Paragraphen 32 aus Blätter des Gartens Morya I - Der Ruf - habe ich so meine Schwierigkeit.
Dort heißt es: "Den Siegern zeige Ich die Macht der Finsternis."
Da ich immer bemüht bin aus eigenem Verständnis die Paragraphen zu verstehen, zögere ich schon eine Weile ...
Heute, wo ich mich wiedermal meinen "Problemparagraphen" zuwenden wollte, las ich die Texte aus Bequemlichkeit Online bei emrism.
Dort heißt es in §32 an gleicher Stelle: "Ich verleihe die Macht, die Finsternis zu besiegen."
Das würde natürlich besser passen. Im Buch vom Spirale Verlag Linz ist der Sinn jedoch ein anderer (meine ich jedenfalls).
Nun frage ich mich: Welche Version ist wohl die bessere Übersetzung?
Lieben Gruß
stefu