„Unzuverlässiger Mensch, indem du das Gesetz der Termine verletztest, hast du einem Gebet die Kraft entzogen, die einem Kranken helfen sollte.“
Человек неверный, нарушив закон сроков, ты лишил молитву силы, которая должна была помочь больному.
„Gesetz der Termine“ ergibt im Zusammenhang keinen Sinn, der Schreiber hat die Pergamente verwechselt. Wörtlich scheint die Übersetzung aber richtig. Gibt es eine Lösung oder Erklärung?