Tsong hat geschrieben:BGM II, 86: Heißt es statt „Finsternis“ nicht besser „Unkraut“? Das macht richtig Sinn. Wenn das so richtig ist, sollte man nicht von „vertreiben“ sprechen, sondern formulieren: „… indem er das Unkraut beseitigt…“.
Verbessert zu:
"Wie ein Gärtner dafür sorgt, den Garten mit Knospen zu bedecken, indem er die Finsternis des Unkrauts vertreibt, so beobachten Wir die Tätigkeit der Auserwählten".